Деревянный человечек

«Деревянный человечек»

«Уттыкалак»

Спектакль для национального корякского театра кукол «Анук»

Алюторский диалект.

Персонажи спектакля:

Тинигаӈавут – самая красивая девушка.

Клюгыраӈ – рукодельница.

Анярыксана вут – смешливая девушка.

Ттануилӈаут – засоня.

Хацыӈавут – грязнуля.

Охотник первый.

Охотник второй.

Деревянный человечек.

 

Действие спектакля ведется на корякском (алюторском диалекте) языке.

 

Действие первое.

На сцене ширма. По бокам ширмы белые полотна, справа – полотно №1, слева – полотно №2.

Включается прожектор, направленный на полотно №1. Под счёт на корякском языке выходят пять девушек. Под голосовое сопровождение «Танец сбора ягод» — ансамбль «Вэем». Артистки ансамбля «Вэем» после 16 тактов, по очереди уходят за ширму, как только ушла одна артистка, за ширмой появляется кукла и т.д. начинают работать куклы. Куклы танцуют под горловое пение. Как только пение закончилось, одна кукла-Ттануилӈаут,   «падает» и тут же засыпает.

Кукольные персонажи разговаривают между собой.

Тинигаӈавут:

— Аяя! Тымсак!

(- Аяя! Устала!)

 

 

Клюгыраӈ:

— Гыммы агы тгытг’авык!

(- Я очень голодна!)

 

 Анярыксана вут:

— Гемат мнгоеламык?

(- Может поедим?)

 

Ттануилӈаут:

— Маяк писгувы?

(- Где же еда?)

 

Тинигаӈавут: (Обращается к Хацыӈавут.)

Ӄейтугына, еткквык илаткит.

(- Вытащи, в мешке еда есть.)

 

Хацыӈавут: (Уходит за ширму № 1, копается в мешке.)

— Алл тынга вутку.

(- Нет здесь еды.)

 

Анярыксана вут:  (Обращается к Хацыӈавут.)

— Опталы тынга?

(- Вообще нет?)

 

Хацыӈавут: (Растерянно.)

— Оптаӄ писгувы мытнуламык.

(- Всю еду съели.)

 

Клюгыраӈ: (Присоединяется к Хацыӈавут, заглядывает в мешок.)

— Ааӈ. Опта.

(- Ага. Всё съели.)

Девушки-куклы возвращаются за ширму.

Тинигаӈавут: (Обращается к себе.)

— Маӈкт-ӄа мынилламык? Мынвитгыльалла.

(- Как же нам быть? Мы порешаем, подумаем.)

 

Анярыксана вут: (Обращается к Тинигаӈавут.)

— Матка таӄин мынтаткаюӈламык?

(-О чем же нам подумать?)

 

Ттануилӈаут: (Обращается ко всем сестрам.)

— Гемат илӈын уттыкалак мынъытэкын?

(Может, сделали бы мы деревянный человечек?)

 

Тинигаӈавут:

— Маяӄ илӈын?

(- Где же доска для выделки шкур?)

 

Куклы имитируют поиск доску для выделки шкур. В это время одна из кукол уходит. Вместо неё появляется девушка за полотном №1.

 

Тинигаӈавут: (поднимает над головой доску.)

— В’аёёён илӈын.

(- Вот доска для выделки шкур.)

 

Девушка за полотном №1 поднимает руку с доской. Все куклы перемещаются за полотно №1, кроме куклы- Ттануилӈаут, слышно только ее храп.

 

Тинигаӈавут:

— Мая-ӄа,  Ттануйылӈав’ыт?

(- А где Ттануилнавут?)

 

Анярыксана вут:

— Ана ӄыги йылӄатыткы.

(- Да, как всегда, наверное спит.)

 

Қаццыӈавут: (Ворчливо.)

— Гыльвынняӄ йылӄатыткы, ленивая засоня! 

(- Все время спит, ленивая засоня!)

 

Клюгыраӈ: (Обращается к ворчунье.)

— Ту яӄ гытты, ӄунпы гасанг’алын!  Ӄилгытавысӄивги! 

(- Зато ты всегда запачканная ходишь! Иди умойся!)

 

Хацыӈавут:

— Иняс гымы илгытавык.

(- Не хочу умываться.)

 

Тинигаӈавут: (Обращается ко всем.)

— Тугук мынъытэкылан уттыкалак.

(- Давайте делать деревянного человечка.)

 

Кукла- Ттануилӈаут,  продолжает храпеть. Девушки берут доску, кладут на пол садятся на колени и склоняются над ним, руками имитируют, будто делают деревянного человека. Выпрямляются и начинают руками толкать  человечка.

 

Анярыксана вут:

— Тугук, ӄылӄутгы уттыкалак!

(- А ну-ка вставай деревянный человеч!)

 

Клюгыраӈ:

Ӄэтыгын муркыӈ ойыгырӈын!

(- Принеси нам еды!)

Ттануилӈаут:

— Мургин писгын куййи.

(- Наша еда закончилась.)

 

Деревянный человечек вначале поднимает голову, а потом встаёт, и говорит:

 

— Ой-ёй! Маӈкыт млакки?

  (- Ой-ёй! Куда мне пойти?)

 

Тинигаӈавут:

Ӄылӄытги ваямыӈ. Ӈанык иллаткыт ыннув’в’и. Ӄынныӈыртги, ӄтат ӄора.

   (- Иди на речку. Там много рыбы. Иди рыбачить, принеси сюда еды.)

 

Артистки и Деревянный человечек уходят за ширму, появляется кукла – деревянный человечек. Поёт песню.

 

— Аньяруксаӈав, Тиниаӈавут, Кыльюгыравы, Ттануилӈав, Қаыцыӈав’ыт.

 

Кукла продвигается в сторону ширмы №2. Как только кукла исчезла за ширмой, появляется за полотном №2 человек в одежде деревянного человека. Останавливается.

 

— Ойёй! Мамиӈа! Амус  мытыпгатык мамилӄыӈ, гемат ӈанык писгув’ы иллаткыт.

(- Ой-ёй! Юкольник! А ну-ка залезу ка я туда, может там еда есть.)

Стоит лестница, видена часть бутафорного юкольника. Деревянный человечек поднимается по лестнице. Голос деревянного человечка.

 

— Ойёй! Ависыка писгын в’утку! Ӄуракинуӈву, тавг’алу!

(- Ой-ёй! Как много еды тут. Засушенное оленье мясо, юкола!)

 

Деревянный человечек спускается с мешком, который заранее повешенный на лестнице. Деревянный человечек вновь поёт песню.

 

— Аняруксаӈав’т, Тиниаг’ӈавут, Кыльюгыравы, Ттануилӈав, Хаацыӈав’ы.

 

Исчезает за ширмой. Появляется кукла-деревянный человечек. Навстречу ему идут куклы – девушки, появляясь одна за другой из-за ширмы.

 

Деревянный человечек:

— В’айыну писгын.

(- Вот еда.)

 

Тинигаӈавут:

— Маӈкакина в’уттаӄ тавг’алу ту тыргытг’улу?

(- Откуда эта юкола и засушенное мясо оленя?)

 

Деревянный человечек:

— Гыммы тынныӈыртык, тыттуна то титкыӈ тыныпг’авына.

(- Я поймал, разделал и на солнце высушил.)

 

 

 

Клюгыраӈ:

— Қэлём писгын татын! (смеётся).

(- Спасибо, еду принёс!)

 

Хацыӈавут:

— Ток мынойламык.

 

Кукла- Ттануилӈаут просыпается, говорит:

— Мая писгу?!

(- А где еда?)

 

Клюгыраӈ:

— То ам гакявлын!

(- Ну, надо же проснулась!)

 

Тинигаӈавут:

— Ток ӄги амоика ӄиллаткынитык!

(- Лучше молча всё делайте!)

 

Все идут за полотно № 1. Пьют чай, кушают. Ложатся спать. (Видеоряд – заходящее и восходящее солнце. Быстро).  Девушка  подтягивается, встаёт.

 

Анярыксана вут:

— Тугук, ӈавысӄэ ӄыкъявлатык алунвыӈ!

(-мДевчонки просыпаетесь, ягоду собирать!)

 

Девушки одна за другой встают и уходят за ширму, работают куклы. Кукла- Ттануилӈаут, выходит первая и тут же падает и начинает храпеть.

 

 

Клюгыраӈ:

— Ив’ав’а туки! Ттануилӈаут, гакавлын ӄонпы йылӄатык!

(- Как же надоело! Тинианавут, привыкла всё время спать!)

 

Хацыӈавут: (подходит к Ттануилӈаут и начинает её будить)

— Ныма ӄитги йылӄатык! Ыняс ӄалюсӄивги!

( — Хватит тебе спать! Вставай собирать ягоду!)

 

Ттануилӈаут: (Отмахивается.)

— Иняс гыммы! Лывут мйылӄатыткын!

(- Не хочу я! Лучше посплю!)

 

Хацыӈавут:

— Ив’ав’а туки сиӈвитӄигырӈын! (Тянет Ттануилӈаут, пытается поднять её.)

(- Вот же надоедливая!)

 

Ттануилӈаут отмахивается и опять ложиться спать.

 

Ттануилӈаут:

— Иняс гыммы! Мальтэлыӈ китыткыныги, гытты аги ткиткы!

(- Не хочу я! Подальше будь от меня, сильно ты пахнешь нехорошо!)

 

Тинигаӈавут:

— Нмаӄавон ӄиллатык! Ынки ныйылӄатыткын!

(- А ну-ка перестаньте! Пусть спит себе!)

 

Начинают собирать ягоду. Ттануилӈаут продолжает храпеть.

Деревянный человечек:

 

— Ту яӄ гыммы маӈкыт млакки?

(- А я куда пойду?)

 

Тинигаӈавут:

Ӄылӄытги ваямыӈ. Ӈанык иллаткыт ыннувв’и. Ӄнныӈыртыги ӄтатгын корыӈ.

   (- Иди на речку. Там много рыбы. Иди рыбачить, принеси сюда еды.)

 

Деревянный человечек отправляется в сторону полотна № 2. Девушки уходят в другую сторону и исчезают за ширму. Деревянный человечек появляется за полотном № 2, одновременно с ним за полотном № 1 появляются два охотника. Как только они исчезают за ширмой, работают куклы – охотники.

 

1 Охотник:

— Ӄыги! Ана микнак мургина писгувви натулгатыткына!?

(- Смотри! Кто-то нашу еду ворует!)

 

2 Охотник:

— Тывыткы гынанны ттилпатыткына писгу.

(- Я думал это ты припрятал припасы.)

 

1 Охотник:

—  Аллы гымнан антилпатка тынтына.

(- Нет, это не я, я не прятал припасы.)

 

Появляется деревянный человечек. Поёт песню. Охотники заметили его.

 

2 Охотник:

— Ӄыги! Ӈаныно ятыткы асгикин тулг’атылгын!

(- Смотри! Вон идёт вчерашний воришка!)

 

Подкрадываются. Перебегают от куста к кусту.

 

1 Охотник:

—  Пса нытыпгатын мамильӄыӈ, писгын накминнин.

(- Пусть пока залезет на юкольник, припасы возьмёт.)

 

Деревянный человечек залезает на юкольник, начинает набивать мешок едой. Охотник неожиданно выскакивает из укрытия и кричит на деревянного человечка.

 

2 Охотник:

— Эй! Тынга ӈанык тулгатыткын!?

(- Эй! Что ты там воруешь!?)

 

Как только прозвучали слова, деревянный человечек падает. В падении перемещается за ширму. Работает кукла.

 

Деревянный человечек:

— Ой-ёй! Тургынан аги инансаӈитавлатык!

(- Ой-ёй! Вы меня так напугали!)

 

1 Охотник:

— Таӄылӄыл тулгатыткын мургин писгын!?

(- Зачем ты воруешь наши припасы!?)

 

2 Охотник:

— Микнаӈ гынан писгу тивлыткына?

(- Кому ты нашу еду таскаешь?)

 

1 Охотник:

— Аньяруксаӈавытынаӈ?

(- Аняруксанаутынан?)

 

Деревянный человечек:

— Аллы.

(- Нет.)

 

2 Охотник:

— Тиниаӈав’утынаӈ?

(- Тинианавутынан?)

 

Деревянный человечек:

— Аллы. 

 

1 Охотник:

— Ӄивги, ӄтыммы мынтаӄлагыт.

(- Скажи, мы тебе ничего не сделаем. )

 

2 Охотник:

— Ӄивги микнаӈ писгув’в’ы тулг’атыткына?

(- Скажи кому еду таскаешь?)

 

Деревянный человечек:

— Ӈавысӄатпильӈаӄыӈ, ытгынан гыммы нантуӈвавгым, ивлат ӄынныӈыртыги, то гыммы алотыкэгым.

(- Девушки меня создали и сказали сходить наловить рыбы в речке, а я неумею.)

 

1 Охотник:

— Таг’ыр ӈавысӄатпильӈаӄу?

(- Сколько девушек?)

 

Деревянный человечек:

Мыллыӈын.

(- Пять.)

 

2 Охотник:

— Амус ӄун ӄинамӄытвиги гыммы, ту ӄинакмитги гыныкплакык. Талаӈи ытыкыӈ, ӄивгын ынанмисг’асъын ӈавысӈын:  «Ӄинапсэсваги».

(- Ну-ка преврати меня в маленького человечка и засунь в торбаз. Когда придёшь к девушкам, скажи самой красивой девушке: «Сними с меня торбаза».)

 

Деревянный человечек: (Идёт вдоль ширмы. Поёт песню, перечисляя девушек. Девушки за ширмой № 1, занимаются делами. Закончив петь, он обращается к Тинианавут.)

— Ӄакмитгын Тиниаӈав’ут ӈыткит ав’ынписгама.

( — Тинианавут, возьми мешок с едой.)

 

Тиниаӈав’т: 

— Аняруксаӈаут, ӄакмитгын ӈыткит уттыкалакынин.

( — Аняруксанавут, возьми мешок у деревянного человечка.)

 

Аняруксцаӈаут:

— Тита в’асаӄ, гыммы тнунурраткын.

(- Некогда мне, я обробатываю ива-чай.)

 

Тиниаӈав’ут:

— Кылю, ӄакмитгын ӈыткит ав’ынписгыма.

(- Клю, возьми у деревянного человечка мешок с едой.)

 

Клюгыраӈ:

— Ой, актыка, гыммы тытарыттыӈыткын.

(- Ой, никак не могу, я нитки кручу.)

 

Тиниаӈав’ут :

Ана гатаӄлын в’утын уттыкалак аӄэпатыткын!

(- Что такое, что-то с этим деревянным человечком не так, какой-то он странный.)

 

Деревянный человечек:

Ой, Тиниаӈав’ут, ӄинапсэсваги.

(-Ой! Тинианавут, сними с меня торбаза.)

 

Тиниаӈав’ут :

— Ӄылӄытги гымыкӄэтакалӈыӈ, ытгынан ынапсэсвавгыт.

(- Иди к моим сестрам, они пусть снимут с тебя торбаза.)

 

Все девушки хором:

— Ӄытыммы мургынан мыныпсэсван! 

(- Не будим мы снимать с него торбаза!)

 

Деревянный человечек:

— Гынан Тиниаӈав’ут ӄыпсэсвавын.

(- Ты, Тинианавут сними с меня торбаза.)

 

Тиниаӈав’ут :

— Ив’ав’а туки! Гатаӄлын г’опта таӄвитгырӈын амгымнан тытэкыткын!

(- Да что это такое! Почему я должна всю работу делать за всех!)

 

Тиниаӈав’ут тянет за торбаз и снимает. Выскакивает из-за ширмы охотник и обнимает её. 

 

Тиниаӈав’ут :

— Ах, ӈысв’ынгырӈын инатаннюрӈыги, ӈэтаӈ мыӄлиӄатык!

  (- Ах, как я рассерженная, обманул ты меня. Ну ладно выйду замуж!.)

 

Охотник берет её под руку. Родовая мелодия. Куклы танцуют и один за другим покидают ширму.

Составила

Художественный руководитель национального кукольного театра «Анук»

Светлана Савельевна Голикова.